南非英语、澳大利亚英语和新西兰英语

语法综述 南非英语 澳大利亚英语 新西兰英语 评论

虽然受过教育的南非人所使用的英语在正字法和语法方面与英国英语充全一致,但是南非英语在词汇方面已产生了颇大的差异,这主要是受该国另一种官方语——南非荷兰语——的影响,例如veld(草原),kopje或koppie(小丘), dorp (村庄)。因为远离英国和美国,这些词很向外传播,但trek (乘牛车旅行)是个例外。

新西兰英语虽然从当地的毛利语中采用了相当数词汇,例如, whare(小屋),还有kiwi (几维),以及其他一些动植物的名称,而且半个多世纪以来,一受澳大利英语的巨大影响,并在相当程度上受到美国英语的影响,但是新西兰英语比起其他任何一种非的英语变体来,就更接近英国英语。

澳大利亚英语在新西兰和澳大利亚无疑是占统治地。因澳大利亚财富和人口的增长以及在事务中影响的扩大,这种民族标准英语(虽然仍没宥完全定)正在对北半球,尤其是对英国产生影响。澳大利亚英语的许多恃点都局限在日随便用法方面,语法方面的特色尤其如此,像but用作状语,阴性的代词既用来代替前边的无生命词(job...her)又用来代替泛指的无人称的“一般事物”,例如:
The job's still not done. I'll finish her this arvo, but, (… it this afternoon, however,)
A: Are you feeling better?
B: Too right, mate; she'll be jake. (“Absolutely everything will be fine.”)

伹是有许多词语应看作是完全符合标:不仅是那些特殊的动植物的名称(例如kangaroo 袋鼠),gumtree (桉树),wattle (金合欢),而且还有那些具有澳大利亚特殊用法用词(如paddock意为“土地”的一个普通词,crook(邪恶的),station(牧场), banker (水满到岸边的河流),washer (毛巾),及那些特殊的 澳火利亚词语(对如bowyang (裤带), waddy (棍棒)。

本文发布于2011-11-29,上次编辑于2021-08-24。

评论