苏格兰英语和爱尔兰英语

语法综述 苏格兰英语 爱尔兰英语 评论

苏格兰英语虽然在词汇和语法方面与英国英语和美国英语的区别甚小,但由于有古老的民族特色和教育制度,苏格兰英语也许最能自信地与英国英语和美国英语平起平坐。苏格兰英语中有介词 outwith ("除……之外”)和一些其他的语法特点;有一些像advocate(“律师”)或bailie(市政官”)那样的词。此外,苏格兰英语还有几个像上面最后一个,专指苏格兰事物的单词。在正字法上,苏格兰英语和英国英语是一致的,虽然burgh在意义上和borough很接近,甚至可可以看作是拼法上的变体。另一方面,苏格兰低地英语虽因文学原因有所流行,但在词汇、语法、音位和正字法方面有一系列高度独立惯用法,因此看起来与其说一种地区性方言,不说是一种独立的语言。

听一听BBC广播苏格兰频道:

爱尔兰英语(Hiberno-English 或 Irish English)可看作是一种民族标准语,因为虽然我们对这种长期存在的英语缺少介绍, 但它却被教育和广播机构有意识地、明确地看作是独立于英国英语之的浯言。然大不列颠在咫尺,人流动方便,美国英语的影响比比皆是,以及其他类似的因素,使爱尔兰英语在语法和词汇方面的独没有多少存在和发展的余地。

本文发布于2011-11-29,上次编辑于2021-08-22。

评论